Om de beste ervaringen te bieden, gebruiken wij technologieën zoals cookies om informatie over je apparaat op te slaan en/of te raadplegen. Door in te stemmen met deze technologieën kunnen wij gegevens zoals surfgedrag of unieke ID's op deze site verwerken. Cookies en persoonlijke data kunnen bijvoorbeeld gebruikt worden voor de personalisatie van advertenties. Als je geen toestemming geeft of uw toestemming intrekt, kan dit een nadelige invloed hebben op bepaalde functies en mogelijkheden.
Dit zijn de cookies die nodig zijn om onze website te gebruiken.
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
We gebruiken dit enkel voor anonieme statistische doeleinden. We gebruiken deze informatie niet om je te identificeren. Tenzij we daartoe verplicht zouden worden.
Met deze cookies maken we gebruikersprofielen aan. Die kunnen door onze partners gebruikt worden voor gepersonaliseerde of niet-gepersonaliseerde advertenties. Of om je te volgen op verschillende websites voor vergelijkbare marketingdoeleinden.
Koen says
Dit valt onder de categorie “zagen om te kunnen zagen”.
Die woordaanpassing van Hertz is doelbewust en opzettelijk gedaan. Een marketing-truuk in de hoop “anders” te zijn en zo mensen te trekken.
Els Aerts says
@Koen: Dit soort taalgebruik levert je dus meer klanten op? Meen je dat echt?
Didier Blokland says
Zoals in het dagelijkse leven, pas je jouw taalgebruik aan aan de situatie. Tussentaal houd ik daarom voor privé-gebruik en voor communicatie naar klanten toe zal AN altijd de stelregel blijven. Dat biedt meer dan genoeg mogelijkheden om je te onderscheiden zonder iemand voor het hoofd te stoten.
Het gebruik van de ‘u’ en ‘jij’ vorm lijkt me echter een interessantere discussie. Daarover hebben wij al vaak het hoofd gebroken. In het Nederlands durven we steeds vaker naar de ‘jij’-vorm overschakelen in de aanspreking van particuliere klanten (zeker in social media context). In het Frans ligt dat nog een stuk gevoeliger.
Robin says
@Koen: Dit valt eerder onder de categorie ‘slordige communicatie’. Doelbewust fouten schrijven om op te vallen, vind ik echt nonsens. Ik ben het trouwens ook niet eens met het advies van AGConsult dat je woorden fout mag spellen om via zoekopdrachten meer bezoekers te trekken. Dat komt niet alleen slecht over bij bezoekers die wel de juiste spelling kennen, zo hou je mensen die niet kunnen spellen ook ‘dom’.
@Didier Blokland: Jij of u is inderdaad een dilemma. Persoonlijk geef ik de voorkeur aan de jij-vorm omdat die minder afstandelijk en vriendelijker overkomt. Weet iemand of daar al onderzoek naar gedaan is?
Karl Gilis says
@Koen
Meer klanten? Dit is een mail die ik krijg nadat ik een wagen gereserveerd en betaald heb. De dag voor ik ‘m kan afhalen.
Dus meer klant kan ik niet worden.
En als je Herz ietwat kent, weet je dat dit absoluut niet strookt met hun communicatiestijl en het klantensegment waarop ze mikken. Hertz is niet budgetcar.
Roel Van Gils says
Een beetje unrelated, maar toch: door een slordigheid in de vertaling, gaf een crashende Internet Explorer 6 in Windows XP vroeger (misschien nog steeds?) ‘Internet Explorer reageert ni’ weer in de titelbalk van de browser. Ik vond dat redelijk… knullig. Zeker omdat de browser zo vaak crashte 🙂
Wat de mail van Hertz betreft: ik begrijp dat sommigen je kritiek ‘zagerig’ vinden, maar als het je job is om copy voor mails te schrijven en je maakt dan zo’n domme dt-fout en je denkt ook nog eens plezant te zijn door ‘ni’ in plaats van ‘niet’ te schrijven, dan ben je echt slecht bezig.